СТАТЬИ

Про общение с франкоязычными радиолюбителями по-русски



Автор: Виктор Яшенков (rw3ls)
Все статьи на QRZ.RU
Экспорт статей с сервера QRZ.RU
Все статьи категории "Заметки радистов"

Про общение с франкоязычными радиолюбителями по- русски.

Говоря о достижениях радиолюбителей, обычно имеют в виду полученные ими дипломы и высокие места на соревнованиях. Для меня же многократно более симпатичны те, кто занимаются не добычей трофеев, а развитием радиолюбительства и помогают подняться другим: руководят радиоклубами, кружками и коллективками, конструируют, пишут учебные и прочие материалы и публикуют и т. п . Ранее я рассказал своим читателям о немецком и английском языках, теперь хочу помочь тем, кому интересны связи со странами и частями стран Европы, Америки, Африки, островами Карибского бассейна, Французской Полинезии и других территорий.

"Латынь из моды вышла ныне"- А. С. Пушкин. Латынь считается мертвым языком, так как ни один народ не является ее носителем. Очень давно носители латыни разбрелись по миру и, на ее основе, создали языки романской группы, некоторые из которых также , уже мертвы. Из тех, которые до сих пор применяются в повседневном общении, наибольшее распространение получили: испанский, французский, португальский, итальянский, румынский и молдавский. Много веков латынь была международным языком, на котором распространялись знания для избранных, в результате большое количество латинских слов закрепилось в других языках, в том числе и в русском. Сейчас латынь преподают студентам, получающим профессии, для которых она нужна непосредственно для работы, например фармацевт, или , как база для языков, созданных на ее основе, например лингвист. Также иногда латынь преподают детям, например в тех учреждениях, которые находятся под патронажем католической церкви. В прочем, и дочерние для латыни языки сильно облегчают изучение других дочерних. Латынь может изучить любой желающий, учебные материалы, тексты, песни и прочее в интернете найти легко, только вот желающим общаться на латыни, так же как и на придуманном с целью максимально облегчить международное общение эсперанто, придется искать клуб себе подобных. Меломанам, желающим получить удовольствие от латыни, предлагаю послушать песню из очень многими любимого советского фильма, она была переведена и на другие языки. Наберите в поисковике "mirabile futurum".

В отличие от русского языка, французский, так же, как немецкий и английский, имеет артикли. Французский, как и немецкий, имеет рода, поэтому существительные принято писать с артиклями, чтобы указать род. Во французском языке нет среднего рода, слова, которые в латыни среднего рода, во французский, в основном , перешли в мужском роде. Le- артикль мужского рода, la- артикль женского рода. Как и в немецком, род может не совпадать с родом того же существительного в русском языке. Французский язык использует диакретические знаки, которые влияют на произношение, а значит и на смысл слов. Во французских словах ударение падает на последний слог, однако внутри фразы ударение может сместиться. Французский язык использует немые согласные , однако , если после слова, оканчивающегося на немую согласную, идет слово, начинающееся на гласную, то согласная произносится. Мы привыкли к паузам между словами, во французском практикуется, в некоторых случаях,слипание при произношении с соседним словом. Французский язык очень красив и мелодичен, его изучение может принести много удовольствия. Придется, правда, потрудиться с произношением и очень пакостной орфографией, например три гласные подряд могут читаться, как один гласный звук, но тут уж, как говорят французы:" C'est la vie" (это- жизнь).

Также, как и в предыдущих работах, я не буду учить по французски читать и другому, что хорошо описали авторы учебных материалов, добыть которые легко. Для тех, кто не хочет серьёзно заниматься языком, кого интересует только радиосвязь с иностранцами при минимуме затраченных усилий, попытаюсь объяснить произношение звуков, которые проблематичны для русскоязычных.

Раньше я писал, что , при изучении иностранных языков, знание других языков может и помочь, и помешать. С одной стороны, бывают родственные языки (одной группы), например немецкий и английский; бывают языки разных групп, но исторически сложилось так, что один язык очень много позаимствовал у другого, например английский у французского; русский и французский очень много позаимствовали друг у друга. Это сильно помогает наращивать словарный запас.

С другой стороны, нужно держать в голове много навыков и, каждый раз, «включать» нужный. Например читать слова конкретного языка по правилам именно его. Те, кто знакомы с английским, узнают великое множество французских слов. Только читать их нужно не «на автопилоте», а так, как я написал кириллицей. Ещё лучше- самому научиться по- французски читать. Только не пытайтесь ударной штурмовкой вызубрить сами правила чтения французского языка! В этом он значительно сложнее немецкого и английского. Такую информацию нужно хватать маленькими кусочками и на каждый из них делать упражнения, вырабатывая навыки. В английском языке правила чтения часто нарушаются, поэтому , при изучении новых слов, необходимо смотреть транскрипцию. Во французском, также, как и в немецком, такие случаи очень редки.

Для русских картавость- это дефект речи, а для французов это норма. При произношении французского "р" кончик языка касается нижних резцов, а вибрирует его задняя часть, если не картавите, учитесь. В сети есть упражнения для постановки и русского, и французского "р".

В русском языке есть звуки «о» и «ё», «у» и «ю». Во французском, также, как и в немецком, есть звуки «о» и «(оё)», «у» и «(ую)». Две буквы в скобках произносятся не по очереди, а смешиваются. То есть один звук, средний между ними. Для образования этих «средних» звуков, которых нет в русском языке, в немецком служат умляуты- точки, как над буквой «ё». Во французском языке звук «(оё)» передаётся буквой «е» в безударных слогах, например menu (м(оё)н(ую)). В середине слов, в открытом слоге, этот звук часто выбрасывается, хотя, если не выбросить, это не будет ошибкой, например Madeleine (Мадлен), просто так удобней произносить, особенно, говоря быстро. Также звук «(оё)» передаётся сочетаниями букв «eu» и «oeu». Например, fleur (фл(оё)р), coeur (к(оё)р). Вытяните губы, как для «о» и попробуйте сказать «э». Звук «(ую)» передаётся буквой «u», например parachute (параш(ую)т). Звук «у» передаётся «ou».

Звук, аналогичный нашему «э» во французском языке может передаваться буквами по- разному: è (обратите внимание, что у косого штриха над буквой верх наклонён налево), вместо такого штриха может быть знак ^ (как треугольная крыша), могут быть точки, как над русской «ё». Две точки над гласной отделяют её от предыдущей, то есть читаем по очереди, как принято у нас. Во французском же языке есть сочетания букв, которые читаются, как один звук, например звук «э» может передаваться буквами и как «ai» и , как «ei».

Теперь улыбнитесь так, чтобы рот был до ушей, как для нашего звука «и», и скажите «э». Этот звук передаётся буквой «é». Обратите внимание, что косой штрих над буквой наклонён направо. Я этот звук буду передавать, как «(э/).

Носовые звуки, или французский прононс. Носовыми являются согласные «n» и «m». В случаях, если перед этими согласными находятся гласные звуки: «а», «о», «э», или «(оё)», эти гласные звуки произносятся в нос, а носовые согласные не звучат, или звучат слабо, невнятно. Носовая согласная «тонет», «растворяется» в носу.Исключения бывают в случаях, когда «n», или «m» стоят две подряд, или после них идёт гласная: «nn» , «mm», «ne», «me»…

Теперь возможные варианты носовых звуков:

Носовое «а». Буду обозначать его «/aн\» , или «/aм\. Буквами эти звуки могут передаваться, как: «an»и «en»; «am»и «em».

Grand (гр/ан\), dent (д/ан\), lampe (л/ам\п), septembre (с(оё)пт/ам\бр).

Носовое «о». Буду обозначать его «/oн\», или «/oм\». Буквами это передаётся, соответственно: «on»; «om»

Pardon (пард/он\), pompe (п/ом\п.

Носовое «э». Буду обозначать его «/эн\», или «/эм\». Буквами может передаваться: «in», «ain», «ein», «yn»; «im», «aim», «eim», «ym».

Industrie (/эн\дустри), plainte (пл/эн\т), plein (пл/эн\), syntaxe (с/эн\такс), importer (/эм\портэ), faim (ф/эм\), symbolisme (с/эм\болисм).

Сочетание букв «ien» читается «й/эн\».

Italien (итальй/эн\).

Носовое «(оё)». Буду обозначать «/(оё)н\», или «/(оё)м\». Буквами может передаваться: «un», или «um». Не удивляйтесь, если, вместо этого звука услышите носовое «э», или носовое «а», так как французский язык постепенно отказывается от него. Аналогично, со временем, меняются и другие языки, например, в некоторых диалектах английского постепенно отказываются от неправильности глаголов.

Commun (комм/(оё)н\), parfum (парф/(оё)м\).

Чтобы физически и акустически почувствовать носовые звуки, попробуйте произнести обычные звуки, слегка заткнув пальцами ноздри. Потренеруйтесь произносить звуки, чередуя: в рот, в нос.

Передача латиницы во французском варианте:

A- Alpha- альфа

B- Bravo- браво

C- Charlie- Шарли N- Novembre- нов/ам\бр

D- Delta- дэльта O- Oscar- Оскар

E- Echo- эко P- Papa- папа

F- Foxtrot- фокстрот Q- Quebec- кэбэк

G- Golf- гольф R- Romeo- Ромео

H- Hotel- отель S- Sierra- сьера

I- Inde- /эн\д T- Tango- т/ан\го

J- Juliett- жюльет U- Uniforme- (ую)ниформ

K- Kilo- кило V- Victor- Виктор

L- Lima- Лима W- Whisky- виски

M- Micro- микро X- X-rayon- икс рай/он\

Y- Yankee- й/ан\ки

Z- Zulu- зулу

Счёт по французски:

0- zéro з(э/)ро 11- onze /он\з 40- quarante кар/ан\т

1- un /(оё)н\ 12- douze дуз 50- cinquante с/эн\к/ан\т

2- deux д(оё) 13- treize трэз 60- soixante суас/ан\т

3- trois труа 14- quatorze каторз 70- soixante-dix суас/ан\т- дис

4- quatre катр 15- quinze к/эн\з 80- quatre- vingts катр(оё)- в/эн\

5- cinq с/эн\к 16- seize сэз 90- quatre- vingt- dix катр(оё)- в/эн\- дис

6- six сис 17- dix- sept дис- сэт

7- sept сэт 18- dix- huit дис- (ую)ит

8- huit (ую)ит 19- dix-neuf дис- н(оё)ф

9- neuf н(оё)ф 20- vingt в/эн\

10- dix дис 30- trente тр/ан\т

Обратите внимание: вместо "семьдесят", принято говорить "шестьдесят- десять"; вместо "девяносто"- "восемьдесят- десять". Тоже самое будет и с другими числами этих двух десятков: вместо "71"- "60-11"; вместо "92"- "80-12" и т. д. Восемьдесят произносят, как 4 раза по 20.

Двузначные числа образуются: количество десятков, дефис, количество единиц. Только перед "1" и "11" добавляется "et".

21- vingt et un в/эн\ э /(оё)н\

22- vingt - deux в/эн\- д(оё)

71- soixante et onze суас/ан\т э /он\з

72- soixante- douze суас/ан\т- дуз

100- cent с/ан\

1000- mille миль

Образование трёхзначных чисел: количество сотен, дефис, одно или двузначное число:

101- cent- un с/ан\т/(оё)н\

202- deux- cent- deux д(оё) с/ан\ д(оё)

Тысячи, как и сотни, образуются аналогично русскому языку:

2000- deux mille

2001- deux mille un

1971- mille neuf cent soixante et onze. Это год моего рождения. Надеюсь, что мои читатели уже сами могут его прочитать.

Теперь начнём давать общий вызов:

Appel général vingt metres RW3LS appelle et écoute

Апэль ж(э/)н(э/)рал в/эн\ мэтр RW3LS апэль э (э/)кут

Вызов общий 20 метров RW3LS зовёт и слушает

Обратите внимание: существительное , потом прилагательное.

Сообщить о переходе на приём можно так:

J’écoute.

Жэ (э/)кут.

Я слушаю.

Или

Je vais vous redonner le micro une nouvelle fois.

Жэ вэ ву р(оё)донэ лэ микро (ую)н нувэль фуа.

Я буду Вам возвращать микрофон ещё раз.

Предположим, что ответ получен, но уверенно разобрать позывной не удалось.

QRZ? RW3LS demande QRZ et écoute.

QRZ? RW3LS д(оё)м/ан\д QRZ э экут.

QRZ? RW3LS спрашивает QRZ и слушает.

Je n’ai pas copie votre indicatif.

Жэ нэ па копье вотр /эн\дикатиф.

Я не скопировал Ваш позывной.

S’il vous plait repetez lentement votre indicatif plusieurs fois.

Силь ву плэ р(оё)п(оё)тэ л/ан\тм/ан\ вотр /эн\дикатиф пл(ую)зи(оё) фуа.

Пожалуйства, повторите медленно Ваш позывной много раз.

Напоминаю, что, в середине слов, в открытых (заканчивающихся на гласную) слогах «е» часто не произносится, потому что так удобней.

Station d’attention avec les lettres AB.

Стась/он\ датт/ан\сь/он\ авек лэ лэтр АВ.

Станция , внимание, с буквами АВ.

Oui c’est vrai.

Уи сэ врэ.

Да, это верно.

Ce n’est pas vrai.

Сэ нэ па врэ.

Это не верно.

Me copiez vous?

Мэ копье ву?

Меня копируете Вы?

Будем считать , что позывной коллеги по эфиру принят.

F1DCT ici RW3LS qui vous appelle.

F1DCT иси RW3LS ки вузапэль.

F1DCT здесь RW3LS кто Вас зовёт.

Здесь произошло склеивание последнего слова с предпоследним. Мне не хочется объяснять теорию, так как желающие легко найдут пособия. Обратите внимание, что «qu» во французском языке передаёт звук «к», не «квакайте».

Поприветствуем собеседника. Я уже писал, что радиолюбители, владеющие французским языком , широко распространены во всем мире. Кроме Франции и других стран Европы, есть анклавы в Северной и Южной Америке, большая доля стран Африки, много островных государств, не только из Французской Полинезии. Поэтому учтите, что коллега по эфиру, вероятно, будет в другом часовом поясе.

Bonjourbon après-midi bonsoir bonne nuit Salut

б/он\жур б/он\ апрэ миди б/он\суар бон н(ую)и сал(ую)

доброе утро добрый день добрый вечер добрая ночь привет

après- midi- после полудня.

Напоминаю, что две одинаковые носовые согласные подряд, а также гласная после носовой согласной, отменяют прононс.

Merci beaucoup pour votre appel .

Мерси боку пур вотрапэль

Спасибо много для Ваш вызов

«Вызов» можно заменить на «ответ»- réponse (р(е/)п/он\с).

Нарочно перевожу дословно- некрасиво, чтобы насильно заставить своих читателей запомнить значение каждого слова.

Votre rapport est 59

Вотр рапор э 59

Ваш рапорт есть 59

Обратите внимание, во французском языке, в конце слов, не читаются буквы: e (читается в односложных словах), s, t, d, z, x (в числительных 6 и 10 читается «с»).

Mon nom est Victor

М/он\ н/ом\ э Виктор

Моё имя есть Виктор

или

Je m’appelle Victor

Жэ мапэль Виктор

Я называюсь Виктор

Ma position est Smolensk.

Ма позись/он\ э Смоленск

Моя позиция есть Смоленск.

или

Mon QTH n’est pas loin de Smolensk.

М/он\ QTH нэ па ло/эн\ дэ Смоленск.

Мой QTH не далеко от Смоленска.

Votre signal est très fort (faible) ici.

Вотр синяль э трэ фор (фэбль) иси.

Ваш сигнал есть очень сильный (низкий) здесь.

«gn» читается «нь».

Vous arrivez comme une station locale.

Вузарэвэ сом (ую)н стась/он\ локаль.

Вы прибываете, как станция местная.

Допустим, что- то из рапорта коллеги по эфиру уверенно принять не удалось.

S’il vous plait repetez mon rapport (votre nom (QTH)).

Силь ву плэ р(оё)п(оё)тэ м/он\ рапор (вотр н/ом\ (кю тэ аш)).

Пожалуйста, повторите мой рапорт (Ваше имя (QTH)).

Parlez plus lentement s’il vous plait.

Парлэ пл(ую) л/ан\тм/ан\ силь ву плэ.

Говорите более медленно, пожалуйста.

Me comprenez vous?

Мэ к/ом\пр(оё)нэ ву?

Меня понимаете Вы?

Je vous comprends.

Жэ ву к/ом\пр/ан\.

Я Вас понимаю.

Je ne vous comprends pas.

Жэ нэ ву с/ом\пр/ан\ па.

Я Вас не понимаю.

Теперь поговорим с собеседником о его языке.

J’ai étudié le français à l’école (et à l’université).

Жэ (э/)т(ую)ди л(оё)фр/ан\сэ а л(э/)коль (э а л(ую)нив(оё)рсит(э/)).

Я изучал французский язык в школе (и университете).

Je parle français un peu.

Жэ парль фр/ан\сэ /(оё)н\ п(оё).

Я говорю по- французски немного.

J’utilise un livre de phrases pour la radio amateur.

Жутилиз /(оё)н\ ливр дэ фраз пур ла радь(оё) амат(оё)р.

Я использую книгу фраз для радиолюбителей.

При цифровых видах связи, часто называют свой возраст, или год рождения.

J’ai 49 ans.

Жэ 49 /ан\.

Мне 49 лет.

До меня было написано несколько разговорников на французский язык для радиолюбителей и много, например для туристов. Ни в одном из них я не видел прононса. То есть, в данном случае, другие авторы предлагали своим читателям говорить, что они имеют столько не лет «ans», а ослов «(a^)nes». Если мои читатели не хотят учиться читать по- французски, то пусть внимательно следят за тем, что написал я. Для большей убедительности, даю пример на звонкие и глухие согласные: boisson (напиток), меняем первую букву- poisson (рыба), убираем одну из букв «s»- poison (яд) («ss» читается «с», «s» между гласными читается «з»).

Je suis né en 1971.

Жэ суи н(э/) /ан\ 1971.

Я родился в 1971.

Некоторые рассказывают о своей аппаратуре.

J’ai un émetteur- récepteur commercial (fait maison).

Жэ /(оё)н\ (э/)м(оё)т(оё)р- р(э/)с(оё)пт(оё)р ком(оё)рсиаль (фэ мэз/он\).

Я имею трансивер коммерческий (самодельный, сделанный дома).

J’ai un récepteur commercial et un émetteur maison.

Жэ /(оё)н\ р(э/)с(оё)пт(оё)р ком(оё)рсиаль э /(оё)н\ (э/)м(оё)т(оё)р мэз/он\.

Я имею приёмник коммерческий и передачик домашний.

La puissance de sortie de l’émetteur 100 watts.

Ла п(ую)ис/ан\с дэ сорти дэ л(э/)м(оё)т(оё)р 100 ват.

Мощность выхода передатчика 100 Ватт.

Теперь поговорим о подтверждении связи.

Avez- vous un QSL- manager?

Авэ ву /(оё)н\ QSL- манаджэр?

Имеете Вы QSL- менеджера?

Oui. Mon manager QSL est…

Уи. М/он\ манаджэр QSL э…

Да. Мой менеджер QSL есть…

Non. Je n’ai pas de manager QSL.

Н/он\. Жэ нэ па дэ манаджэр QSL.

Нет. Я не имею менеджера QSL.

Можете «manager» заменить на «gestionnaire» - «ж(оё)стьонэр». Английский язык постепенно проникает в другие языки и заимствованные слова из английского всё чаще применяются, вместо родных.

Je vous enverrai ma carte QSL via le bureao (manager).

Жэ вуз/ан\в(оё)рэ ма карт QSL виа лэ бюро (манаджэр).

Я Вам отправлю мою карту QSL через бюро (менеджера).

Je vous demande de m’envoyer votre carte QSL via le bureau (manager).

Жэ ву д(оё)м/ан\д дэ м/ан\воэ вотр карт QSL виа лэ бюро (манаджер).

Я Вас прошу прислать мне Вашу карту QSL через бюро (менеджера).

Je vais vous envoyer QSL électronique via eqsl.cc.

Жэ вэ вуз/ан\нвоэ QSL эл(оё)ктроник виа eqsl пункт cc.

Я буду Вам слать QSL электронную через eqsl.cc.

Пришло время поблагодарить собеседника за приятное общение в эфире и закончить QSO.

Merci beaucoup pour ce trèsagréable QSO.

Мерси боку пур сэ трэзагр(э/)абль QSO.

Спасибо много для это очень приятное QSO.

Возможно, я произвожу насилие над родным языком, за то насильно заставляю читателей понять значение каждого слова.

Je vous souhaitedu succès et une bonne santé.

Жэ ву суэт д(ую) с(ую)ксэ э (ую)н бон с/ан\т(э/).

Я Вам желаю успехов и хорошего здоровья.

Страны и части стран, где французский язык имеет официальный статус, или им владеет значительная часть населения:

Европа: Франция, Андорра, Италия (Валле-д` Аоста), Люксембург, Монако.

Северная Америка: Канада (Квебек, Нью- Брансуит), США (Луизиана, Коннектикут, Мэн, Массачусетс, Нью- Гемпшир, Род- Айленд, Вермонт).

Южная Америка: Гвиана.

Страны Карибского бассейна: Гваделупа, Мартиника, Гаити, Сен- Бартелеми, Сен- Мартен.

Африка: Мавритания, Марокко, Алжир, Тунис, Бенин, Бурунди, Габон, Гвинея, Экваториальная Гвинея, Джибути, Камерун, Демократическая Республика Конго, Республика Конго, Кот- д`Ивуар, Мали, Руанда, Сенегал, Того, Буркина- Фасо, Нигер, Центральноафриканская Республика, Чад.

Индийский океан: Маврикий, Сейшельские острова, Коморы, Мадагаскар, Реюньон, Майотта, Пондичерри.

Океания: Острова Французской Полинезии, Новая Каледония, Вануату.

Французский язык является родным для примерно 76 миллионов человек, общее количество носителей около 274 миллионов человек.

Исторически сложилось так, что в 18-20 веках в Россию попало очень много французов, а во Францию- русских. Люди бежали от революций, попадали в плен, а потом устраивались лучше, чем на Родине, или просто искали лучшей доли. Французский язык преподавали русским дворянам, а потом и детям из других небедных семей. В результате, оба народа позаимствовали друг у друга очень много слов. Одни — в чистом виде, например: le parachute, le garage, le carnaval. Другие- в близком виде, например: le souvenir – воспоминание, blanc- белый, la fleur- цветок. Напоминаю также, что французский язык создан на основе латыни, много слов из неё осело и в русском. Поэтому носителям русского языка сильно упрощается изучение французского.

На сайте общества друзей радио qrz.center , в форуме, есть моя авторская страница, где можно глянуть и другие мои работы.

73! Виктор Яшенков (RW3LS ex UA3LGT, член ОДР №301) Смоленск 2020 год.


Обновлено 07.05.2020 11:21:11
Просмотров всего 1,146, сегодня 23

Статью прислал - Виктор Яшенков (rw3ls)
Все статьи

Рейтинг читателей этой статьи

Рейтинг 5.00 баллов на основе 4 мнений
Отлично
 4
100%
Хорошо
 0
0%
Потянет
 0
0%
Неприятно
 0
0%
Негативный
 0
0%

Комментарии



Обсуждение этой статьи - Скажите свое мнение!
PB
philippe BEDRINEбыл позавчера
12 дней назад

Quand la Russie parlait français… | Журнал "Французский .. Здравствуйте, F5PTA France. Благодарю Victor RW3LS odr 301. За статью о французском языке. Это правда, что "слов" много.общее как "рестораны" и т. д. Это происходит из нашей общей истории со времен Екатерины 2, Пьера Леграна, царя Николая. Здесь мы учим русский в кружке Пучкина, но это сложно. Особенно акцент. Хорошее движение. 73 Philippe odr 575 French


Обсуждение этой статьи - Скажите свое мнение!