Хотите получить американскую лицензию на работу
в эфире?
Изучите прилагаемый перевод и сдайте экзамены
Перевод создавался по заказу UA4CC,
переводил RX9TX.
От переводчика:
Прошу строго не судить за перевод, многие вопросы переводились
"в лоб",
в нарушение условных правил перевода английских текстов "с
конца" :), зато,
если все-же придется сдавать на английском, будет легче узнаваться
исходный
вопрос оригинала. Если что-то перевел неверно, также прошу
не пинать, все-таки
обьем большой, а я не есть профессиональный переводчик. К
тому же многие
вопросы касаются тем, начисто отсутствующих в нашей практике,
поэтому
приходилось подбирать какие-то аналоги прямо из головы, и
для нас это
выглядит и звучит "криво".
Например: charge-coupled device, RMS voltage, peak-to
peak voltage, power factor -
некоторые из тем, вызвавших у меня затруднения, смысл понятен,
а с русской
терминологией беда, а тему SSTV я напрочь не знаю, даже стандартной
терминологии :)
Некоторые ответы на вопросы практического смысла не имеют,
вставлены для
маскировки правильного ответа. Если отвечающий не может понять
смысла ответа, то этот ответ, как правило, 100 % неправильный.
Все правильные ответы переведены правильно (надеюсь). "А
что такое ток фазировки полосового фильтра?"
73 и успехов в получении Штатовской лицензии!
Ссылки по теме: